榾 冬晴 冬の雨 水涸る 凍付く

榾爆ぜてそよめきあかる座客かな

冬晴に老いくづほるの干す下着

冬の雨双手に重きレジ袋

水涸れて刻まる溝の深さかな

手水舎に転ぶ柄杓の凍てつけり

——————————————————————————

ほたはぜて そよめきあかる ざかくかな  

ふゆばれや おいくずおるの ほすしたぎ  

ふゆのあめ もろてにおもき れじぶくろ  

みずかれて きざまるみぞの ふかさかな  

てみずやに まろぶひしゃくの いてつけり  

——————————————————————————

~ when the master put more chips in the fire
~ it burst open
~ guests drawn their backs back in some alarm  
——————-
~ on a wintry bright day
~ a doddering old man
~ hung his laundry out to dry  
——————-
~ it was chilly raining outside
~ i remained standing perplexity
~ with carrying heavy shopping-bags in both hands  
——————-
~ the river is dried up
~ it is engraved into the earth
~ deeply  
——————-
~ a ladle at the laver in the shrine
~ rolled off there
~ and has frozen to the ground  

——————————————————————————
(10dec11)  

■ 「日本ブログ村」の人気トーナメント(俳句投稿部門)に参加しています。ぜひ応援のほどを。
■ 日本リーバの東日本大震災義援事業の拡散に協力しています。

ホームのトップへ戻る

Advertisements

About 池ノ内 孝    Takashi (Kou) Ikenouchi
a haiku poet (俳名:秋村 [Shūson]), an actor, pure-Japanese, Tokyo Japan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s