鶯餅 冴返る 薄氷 暖か

谷渡り鶯餅の土産かな

なゐの振る鋳鉄きしめき冴返る

うすらひに月も宿さぬ水の面かな

一家あげともども野良やあたたかし

——————————————————————————

たにわたり うぐいすもちの みやげかな  

ないのふる いてつきしめき さえかえる  

うすらいに つきもやどさぬ みのもかな  

いっかあげ ともどものらや あたたかし  

——————————————————————————

~ Uguisu-Mochi is the bean-jam cake with pease topping
~ the cake is bushwarbleral in shape and color
~ every Japanese is attracted by such a salty springlike presentation  
——————–
~ yesteryear we were unprecedented quake-battered
~ too, every structural object was singing squeak-noise in Tokyo
~ we Tokyoite have vivid memories of those death-cries ever now  
——————–
~ the surface of the pond freezes thinly
~ so the moon did not reflect on it
~ the moon, you does not get lodging the way i do not  
——————–
~ the whole family turned out in a body
~ to live on the early-spring land harmoniously
~just looking at the appearances makes me heartwarming  

——————————————————————————
〔難読・難解語など〕

ない〔地震〕: 地震のこと。古く「なゐ」は大地の意味で、「なゐ振(震)る」
「なゐ揺(ユ)る」の形で、はじめて地震が起こる意に用いた。のちにな
って、「なゐ」だけで地震の意を表すようになった。  

さえかえる【冴返る】: 春になり冬の寒さがぶり返すこと。  

——————————————————————————
(13feb12)  

■ 「日本ブログ村」の人気トーナメント(俳句投稿部門)に参加しています。ぜひ応援のほどを。
■ 日本リーバの東日本大震災義援事業の拡散に協力しています。

ホームのトップへ戻る

About 池ノ内 孝    Takashi (Kou) Ikenouchi
17 characters haiku poet (俳名:秋村 [Shūson]), an actor, pure-Japanese, Tokyo Japan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s