十六夜

2016091602

十六夜も明き庭湖や対の月


秋村

————————————————————————————————————

イザヨヒモ アカキテイコヤ ツイノツキ    

————————————————————————————————————

– tonight moon is the sixteenth
– at Ohsaha-no-Ike Pond, Kyoto
– there are twin moons
– one is in the sky
– the other is on the water
– it is the same condition
– as yesterday’s full moons
– the twin moons shine all about
– here and there
– sure, also, you and me
– brightly   

いざよいも あかきていこや ついのつき   

photo by:たーや -san
たーやのBlog ~人生、それが旅~
photo from:「名月愛でる、大沢池」その2

facebook の会話から: 
 
Kazue Kawana:この写真は二胡の名曲【二泉映月】のイメージにぴったりです。
 
Takashi Ikenouchi:京都の大覚寺と大沢の池は、嵯峨天皇 (786 – 842、奈良から
京都への遷都を果たした桓武天皇[母は帰化人]の第二皇子、平城天皇の弟、第 52代
の天皇 [在位 809~823]、能書家で僧空海、橘逸勢とともに三筆の一、インテリで
勅撰漢詩集『凌雲集』『文華秀麗集』に作品を残している。律令体制の黄金期。この
後、次第に唐風は廃れ、我が国独自の国風・藤原文化へと傾斜する) の離宮があった
所で、洞庭湖を模して作られた日本でも最も古い人工の池のひとつなんですね… 
当時の (平安時代初頭のこの時代は、漢文・唐詩・唐文化コンプレックス、仏教かぶれ、
遣隋使・遣唐使といった留学帰りの外国かぶれの一世~三・四世や中国からの亡命者・
移住者を帰化させて重用する一方、その土着化と不遇な待遇の帰化人らの反乱の防止に
躍起だった。父の桓武天皇の代で国際都市インフラと条里の確定、皇族・貴族とその有
職故実を支え、防人他兵員の徴用、租庸調の徴収、公安・警察などを司り、宮城と資金
と軍を維持する行政と技芸・生産力のある庶民の市内移住などが進められ、この嵯峨天
皇の代で首都・京都の都市の文化コンテンツの唐化・長安化が促進された。斯く当時の
世界最先端だった唐の長安の文化を直輸入したライフスタイルやそれを支える文化イン
フラ、都市アミューズメントの定着・普及が進み、翻訳学者が一世を風靡した「唐[から]
臭い」時代。以後、先進の外国文化に根本のところで弱く、劣ったモノ・コトは技術者
と知識を直輸入しては重用し、まずはそっくりそのまま国内で (畿内を中心として) 実業
させた後、二・三代のうちに翻訳とマネを済ませ、スタンダード化を進めるという、実
に日本らしい、生産資源取引が少なく、消費商材を中心にした産業・商業振興の基本形
が形作られた。またこうした先進技術の翻訳・模倣による横並びなスタンダード化には
強い、所謂<「いつかはクラウン!」>な国民性が形作られる一方、オリジナル性が低
い (あるいは日本人にはオリジナルを認めない「出る杭は打たれる」)日本社会とそうし
た創造性の薄弱な点で常に自信を持てない「やっぱりベンツだよね…」に代表されるよ
うな日本人庶民一般の自虐的・被虐的性癖が醸成・確定されたのもこのころのことであ
る…笑)  日本人の知識人たちがあこがれ、マネをして作った瀟湘(しようしよう) 八景、
中国の湖南省の風景なんです、ね …

Takashi Ikenouchi これですね … Ms. Song Fei (a Chinese Erhu performer)
plays ‘Er Chuan Ying Yue’ with Chinese traditional instrument ‘erhu / erh hu’ …
this is not a Japanese melody line … it is a Chinese traditional air …
 
youtube: [Erhu] Song Fei – “Reflection of the Moon”
 

9’07″ 

 
————————————————————————————————————
〔観賞〕

十六夜や水よりくらき嵐山 横山蜃楼   

————————————————————————————————————

September 16, 2016   
 

ホームのトップへ戻る

About 池ノ内 孝    Takashi (Kou) Ikenouchi
17 characters haiku poet (俳名:秋村 [Shūson]), an actor, pure-Japanese, Tokyo Japan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s