Marlene Dietrich – Lili Marleen

Marlene Dietrich – Lili Marleen

 

3’06 

——————————————————————————————————–
Marlene Dietrich – Lili Marleen (1937)
Lyrics : Hans Leip
on “Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht”
composing: Norbert Schultze
——————————————————————————————————–
 
Vor der Kaserne
Vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll’n wir uns da wieder seh’n
Bei der Laterne wollen wir steh’n
Wie einst Lili Marleen.
 
Unsere beide Schatten
Sah’n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll’n es seh’n
Wenn wir bei der Laterne steh’n
Wie einst Lili Marleen.
 
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam’rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
Mit dir Lili Marleen.
 
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh’n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen?
 
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd’ ich bei der Laterne steh’n
Wie einst Lili Marleen.
 
————————–
Lili Marleen
————————–
 
Right next to the barracks by the main gate
there stood a lantern and stands there up to date
We’re going to meet there again
Next to the lantern we will remain
Like then, Lili Marlene
Like then, Lili Marlene
 
Our casted shadows appearing as one
and the love we had, clear to everyone
and to all people that was quite plain
when by the lantern we were stayin’
Like then, Lili Marlene
Like then, Lili Marlene
 
Already says the sentry, lights-out’s being called
that can cost you three days, comrad let’s not get stalled
We said goodnight right there and then
How I would love be with you again
With you, Lili Marlene
With you, Lili Marlene
 
It knows your nice walking, as you come along
every night it’s burning, but it forgot me long
And if it comes and I’ll be slain
Who by the lantern will be coming then
With you, Lili Marlene
With you, Lili Marlene
 
Off the lands of silence, off the earthly ground
in a dream it lifts me, your kiss leaves me astound
When the mist of night swirls into reign
There by the lantern I will be again
Like then, Lili Marlene
Like then, Lili Marlene
 
————————————-
(愛しの) リリー・マーレイン
 
意訳邦訳: Takashi Ikenouchi
————————————-
 
師団の正門のそばの兵舎の脇さ
ガス灯が一本立ってたっけ
今でもそのままだよ
僕らはまたそこで逢うんだ
あのガス灯の傍で落ち合って…一緒にいようね
あのときのように、リリー・マーレイン
あのときと同じように、リリー・マーレイン
 
僕らの影は一つになってね
互いに愛し合っているのは
誰でも知っていたし
誰にでもわかりやすかったよね
あのガス灯の傍に僕らがいれば、そうだよね… 
あのときみたいに、リリー・マーレイン
あのときと同じだよ、リリー・マーレイン
 
歩哨が立った、消灯ラッパが鳴っている
兵隊仲間によると前線まで三日、
駐屯も終わって、いよいよいくさだ…
そう、そうして、あのとき、あそこで、
君にお休みを言ったっけ
どんなに君が愛しくて離れがたかったか…
君と一緒にいたかったな、リリー・マーレイン
君と一緒ならよかったなあ、リリー・マーレイン
 
君が来るのは歩き方でわかったよ、
だってステキな歩き方だからさ…
君の来るのを見ると心が焦がれたっけ…
ああ、このガス灯の炎と同じ、
毎晩焦がれていたっけ…
でもずっと忘れていたよ…
もし今君がやってきたら
僕はたぶん君の美しさにやられちまうだろうなあ…
このガス灯の傍で… そんなことが起きないだろうか… 
君だったらいいなあ、リリー・マーレイン
君と一緒にいられたらなあ、リリー・マーレイン
 
十字砲火と榴弾の破片、
敵の狙撃兵や流れ弾から逃れるには
こうやって何にもしゃべらない地面に、
塹壕の泥んこに這いつくばってなけりゃいけないけど
霧が深い夜なら戦闘はないからね 
転た寝くらいはできるんだ
夢の中でね… 君が僕にキスしてくれる…
びっくりして僕は跳ね起きるんだ…
あのガス灯の傍で…僕は待ってるよ
あのステキな歩き方でやって来てね
あのときのように、リリー・マーレイン
あのときと同じように、リリー・マーレイン
 


(April 24, 2017)

 

R.I.P.† Kagawa Ryo – Fuyu no Seiza

Kagawa Ryo – Fuyu no Seiza
(the winter constellation)
加川良 -「冬の星座」

*下の写真をクリックすると、エクスプローラの別タブで
furyou kagawa-sanのYoutubeの「冬の星座」該当ページが開きます。

5’04″ 

参考:

Kagawa Ryo – Fuyu no Seiza
—————————————————————————————
Fuyu no Seiza
(the winter constellation)
Lyrics/Music/Singer : Kagawa Ryo [加川良]
—————————————————————————————

each time i follow the thred of tears
i always come at the same place,
yes, winter constellaton, your birth constellation
 
each case i embrace a brimmed glass
and rest my cheek against its surface
i am seized with the feeling
that i am waltzed by the rumbling of the sea any time
 
for you, honeybun
it is very simple job for me
i would give my eyes, indeed,
i will put the convoy to the sack, dear
 
for my honey whether you have money or not
call for me any time you like
then i give you this sentence any time
i will be there in no time with all the money i have
then keep your company and lush with you all night long
 
please touch my heart
please touch my heart
What’s your twenty?
tell me where you are
i am in labyrinth of the mind
because i want to be always in your side
wow wow wow …
 
if you try to run away from me
it is really dead but won’t lie down
because i can spot you any time in anywhere
from Tokyo Tower
 
if you could free across border
i let fellow ton-up bikers be the pursuers
and chase you across a border
 
please touch my heart
please touch my heart
How stupid can you be ? Ha ?
what are you fixing on ?
I’m here, Can you see me ?
i am in labyrinth of the mind
because i want to be always in your side
but you are a blind man
 
Now we catch that freight train
huddle close our bodies and souls together on it
and let’s bounce to our home
yes, to the winter constellation
to your birth constellation together
 
Now we catch that freight train
huddle close our bodies and souls together on it
and let’s bounce to our home
yes, to the winter constellation
to your birth constellation together
 
wow wow wow …
 
our home becomes smaller
with increasing distance
bish
bash
bosh
 
wow wow wow …
 
please touch my heart
please touch my heart
 
bish
bash
bosh
 
wow wow wow …
 

(translated freely by Takashi Ikenouchi)

—————————————————————————————
冬の星座
作詞・作曲・歌:加川良
—————————————————————————————
  
涙の糸を辿って行けば
いつもそこは
あんたの生まれた冬の星座よ
 
なみなみ注いだグラス抱いて
頬寄せれば
海鳴りの声 掠われそうよ そうよ
 
愛しい男のためためとあれば
お易いことよ
ダンプカーでもかっぱらってみせる
 
貧しい男のためとあれば
いつでも呼んで
一晩中酔っ払ってあげる
 
私のハート触って
私のハート触って
あんた今どこにいるの教えて
ああ、あふれそうよ、ちぎれそうよ 
うぉう ゝ ゝ ゝ
 
どこへあんた隠れていようと
そうよ 東京タワーからなら
見えるはずよ きっと
 
たとえ国境越えたとしても
そうよ 無駄よ
カミナリ族は私の味方よぉ
 
私のハート触って
私のハート触って
あんたバカよ どこ見てるの
ここよ ああ、あふれそうよ
 
あの汽車つかまえて 命寄せ合って
帰りましょう 冬の星座よ
 
あの汽車つかまえて 命寄せ合って
帰りましょう 冬の星座よ
 
うぉう ゝ ゝ ゝ
 
どん ゝ ゝ
どん ゝ ゝ
どん ゝ ゝ 遠くなる
どん ゝ ゝ おうちが遠くなる
 
うぉう ゝ ゝ ゝ
うぉう ゝ ゝ ゝ
 
私のハート触って
私のハート触って
 
どん ゝ ゝ
どん ゝ ゝ
どん ゝ ゝ
 
うぉう ゝ ゝ ゝ
 
—————————————————————————————

ご冥福をお祈りします †
 
加川 良 さん
(かがわ りょう、本名:小斉 喜弘)
1947年11月21日 – 2017年4月5日

—————————————————————————————

(Apr. 09 2017)

Sakura|Somei-Yoshino

Sakura “Cherry Blossoms”;
Traditional Music of Japan (日本の伝統音楽)
playing on traditional Japanese Koto (和琴)

in Tokyo,
‘SomeiYoshino-Zakura [染井吉野桜]’
is full-blown ! 🌸

 

3’58″ 


(April 07, 2017)

 

R.I.P.† Kagawa Ryo – Muneni Afureru Kono Omohi

Kagawa Ryo – Muneni Afureru Kono Omohi
(with hopes in your mind – next time, next place, it will be better )
加川良 – 胸にあふれるこの想い

2015-04-20_154212

7’00″ 

参考:

Kagawa Ryo – Muneni Afureru Kono Omohi
—————————————————————————————
Muneni Afureru Kono Omohi
(with hopes in your mind – next time, next place will be better )
Lyrics:Edo [エド] Music/Singer : Kagawa Ryo [加川良]
—————————————————————————————

you say that hairs of your head are all numbered
and you pursue your destiny against your hair
when i see the state you are in
i know you have been a fool of fate
since you born into this world
with deploring your misfortune
 
i feel sorry you are really luckless always
then the more i think of you
i over and over-flow with sympathy
it makes my heart grow fonder
though such my wholehearted feeling
that i’ll go take care of you
is none of my affair to you
and It doesn’t mean a great deal to you
because i can not do anything about it
you know i do not have much strength
that i could help you out of your luckless
 
though please understand
what i can and cannot do
yep, i can only say prayers and wish for you
it is the all things i can do for you
 
then the more i give prayers to God for you
with concentrating full of my mind
i over and over-flow with sympathy
it makes my heart grow fonder
i always think of you night and day
and i always sorry to say
i just say sincere greetings to you every time
greater love hath no man …
 
oh, how can i present
a faithful account of such my thoughts of you
especially on such windy day
it makes my heart grow fonder and fonder
 
yes, i have done evil pleasures, gamblings
and i have amused myself actively before now
though i never lay the blame
on the folly of my youth for those pranks
yep, i am really this thing, a rascal
but one thing’s for sure to you
if you would march on the way
to your evil dead end at the mercy of your fate
please live on your life
with hopes in your mind any time
wishing, next time, next place, it will be better
 
when you turn loose your hold on everything
you get the whole thing finished
and you could bend your ears to the other
then i will hug you mightily, strongly as favor
i will share my individual experiences
and the reason of roaming over my whole life
with you who can care to listen
 
if a person who settle in one’s life
at the place where one can live in peace
puts one’s foot into it one’s mouth
people may blame and fling you
they pelt you with the pellets all and some
then you have to be in the hardship to endure it
interim period all days long as in the hard rain
please remember that
there is a man who gives prayers to God for you
with concentrating full of his mind
the prayer over and over-flows with sympathy
it makes his heart grow fonder
he always think of you night and day
and he always sorrys to say
he just says sincere greetings to you every time
greater love hath no man …
oh, how can he present
a faithful account of such his thoughts of you
especially on such rainy day
it makes his heart grow fonder and fonder
so please believe
what’s his sincerery mind is always with you
if it is just the empty oratory
 
when you turn loose your hold on everything
you get the whole thing finished
and you could bend your ears to the other
then i will hug you mightily, strongly as favor
i will share my individual experiences
and the reason of roaming over my whole life
with you who can care to listen
 

(translated freely by Takashi Ikenouchi)

—————————————————————————————
胸にあふれるこの想い
作詞:エド 作曲・歌:加川良
—————————————————————————————
  
胸にあふれるこの想いを 
どうしてお前に伝えよう
風が激しく吹く夜は
胸の想いは増すばかり

悪い遊びもしてきたけれど
若さのせいにはできないさ
行き止まりの道だとしても
命なんかに負けないで

すべて捨てたその時は
お前 強く強く抱きしめて
話してあげよう 幾年月 
彷徨い歩いた その訳を

住み慣れた この町で
きっとみんなが 投げつける
石のつぶての 雨が降り
どんなに辛い 夜が来ても

胸にあふれるこの想いは
ずっと お前のものだから

すべて捨てたそのときは
お前 強く強く抱きしめて
話してあげよう 幾年月
彷徨い歩いた その訳を
 
—————————————————————————————

ご冥福をお祈りします †
 
加川 良 さん
(かがわ りょう、本名:小斉 喜弘)、
1947年11月21日 – 2017年4月5日

—————————————————————————————

(Apr. 06, 2017)

Sakura|Cherry Blossoms

Sakura “Cherry Blossoms”;
Traditional Music of Japan (日本の伝統音楽)
playing on traditional Japanese Koto (和琴)

just down the way closed-by, a ‘Kawadu-Zakura [河津桜]’
(Cerasus lannesiana Carrière, 1872 ‘Kawazu-zakura’)
is full-bloomed today !

 

3’58″ 


(March 23, 2017)

 

Madredeus – A andorinha da primavera

youtube: Madredeus – A andorinha da primavera (Teresa Salgueiro)

 

3’03″ 


(March 12, 2017)

 

Yojimbo (film, 1961) full soundtrack – Masaru Sato

youtube:
Yojimbo (film, 1961) full soundtrack – Masaru Sato (comp.)
映画「用心棒」サウンドトラック – 作曲:佐藤勝 1961

[image from: Fujitelevision ‘Fujitele be with you’
– ‘Toku-Dane (Scoop) ! Amatatsu-san’, 15″ O.A. ver., 2017 ]

2017021601_800-400_monocro

53’39″ 


(February 17, 2017)

You Must Believe In Spring – Bill Evans

youtube: You Must Believe In Spring – Bill Evans

2017011501_youmustbelieveinspring_forwordpress

5’49″ 


(January 15, 2017)

Where Is My Love Tonight – Herb Ohta

youtube: Where Is My Love Tonight
– Ohta-San (Herb Ohta)

15541222_1220336568048295_5014471288537007335_n2

5’42″ 

————————————————————————————— 

Trans (Kou) Late … too late ? 🙂


(December 25, 2016)

Noël

Best Wishes for Merry Christmas and a Happy New Year ♡

youtube:
Christmas Songs Jazz & Bossa Nova Cover –
Piano & Guitar Instrumental Music

15541222_1220336568048295_5014471288537007335_n

51’04″ 

————————————————————————————— 

Trans (Kou) Late … too late ? 🙂


(December 24, 2016)